Traduction ! " le royaume de Dieu est au-dedans de vous "
30 Janvier 2011 , Rédigé par Perceval Publié dans #Foi
La plupart des versions proposent « le Royaume de Dieu est au milieu de vous » ou même « parmi vous » ( Luc 17, 21 ). Aussi, est-il toujours incommodant de contourner le sens ordinaire, pour finalement comprendre ‘ autre chose ‘. Certains iraient jusqu’à expliquer, que se cacherait ainsi un « sens ésotérique » ( ! ) ..etc. A propos de cet exemple, et de bien d’autres … Je m’interroge sur ce 'malentendu' …
Saint Jérôme, dans la traduction de la Vulgate, pratiquée par les Pères de l'Eglise, nous donne une traduction de ce verset très explicite : « le royaume de Dieu est au dedans de
vous ».
Non venit regnum Dei cum observatione : neque dicent : Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est. ( Clémentine Vulgate ) (http://vulsearch.sourceforge.net/html/Lc.html )
et " neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est (Vulgate de Jérôme de Stridon (Ve siècle) )
En anglais dans la World English Bible la traduction est :
" neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the kingdom of God is within you.'"
A mon avis, l’enjeu est ici lourd de conséquence, car il s’agit de comprendre et d’appuyer une réalité intérieure : soit « une dimension verticale qui
renvoie chacun à lui-même, soit c’est une réalité qui privilégierait une dimension horizontale … » ( Eric Edelmann : Jésus parlait araméen ). Un peu, comme si nous hésiterions à
privilégier - le Royaume comme « à l’intérieur de soi », et le règne de Dieu serait essentiellement spirituel, ou comme : - un Royaume qui serait « parmi
vous », à dimension sociale, ecclésial … Cette réticence à revenir au sens original est avoué par la traduction de la Bible de Jérusalem qui explique en note : « On traduit aussi
par « au-dedans de vous », ce qui ne semble pas indiqué par le contexte» ! ! N’est-ce pas plutôt « que cette traduction gênait sa propre interprétation du
contexte » ! E. E.
En effet : C’est exactement le sens de la correction apportée par Jésus aux pharisiens, « enfermés dans une conception messianique temporelle et matérielle du Royaume de Dieu ». Jésus, invite ses auditeurs à abandonner leur conception sensible et matérielle du Royaume, au profit de sa seule dimension spirituelle. !
« Il est important de relever qu’à chaque fois que Luc a voulu signifier « au milieu », il a eu recours à « en mesô et non pas à « entos »( 2,46 ; 8,7 ; 10,3 ; 22, 27 ; 22, 55 ; 24, 36 ; ..etc
A l’inverse la préposition « entos », ne se trouve ailleurs qu’en Mat. 23,26 à propos de l’intérieur de la coupe …"
Eric Edelmann : "Jésus parlait araméen"
Entos, à
l'intérieur, est un adverbe rare, unique dans le N.T. Dans les Psaumes (38,4;102,1;108,22) il accentue l'intériorité des sentiments du psalmiste à l'égard de Dieu. Pour signifier le mode de la
présence divine à l'intérieur du coeur humain , Jésus se servait d'une métaphore: la royauté de Dieu. En outre, la situation du verbe être en fin de phrase lui confère son sens
existentiel.
Bibl.: T. Holmen, The alternatives of the Kingdom: encountering the semantic restrictions of Luke 17, 20-21, dans, Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der Älteren Kirche, 1996,87,3-4,p.204-29. L'auteur rejette la traduction au milieu de, et traduit entos par à l'intérieur de. Contredisant cette lecture, J. Lebourlier, Entos hymon. Le sens au milieu de vous est-il possible? Dans Biblica, 1992, 73-2, p.259-62.
http://codexbezae.perso.sfr.fr/cb/lk/lk.php?chapter=17&lang=fr
l’annotation ICI
http://codexbezae.perso.sfr.fr/cb/lk/lk.php?chapter=17&lang=b
Chronologie de la Légende
Louis VII de France, (1120-1180), roi des Francs de 1137 à 1180.
Henri II d'Angleterre (5 Mars 1133 au 6 Juillet 1189)
Aliénor d'Aquitaine (1122 ou 1124 à 1 Avril 1204)
Marie , comtesse de Champagne (1145 - 1198) est la fille aînée de Louis VII de France et de sa première épouse, Aliénor d'Aquitaine .
Geoffrey de Monmouth, Historia regum Britannie 1136 (latine)
Wace (1100- 1174) Roman de Brut , c. 1155 (anglo-normande)
Chrétien de Troyes (1135-1185)
Wolfram d'Eschenbach ( 1170-1220)
- La cathédrale d'Otrante, c. 1163 Mosaique : Rex Artirus
- ''Découverte'' de la tombe d'Arthur : 1190 (latin ) rapportée par Gerald of Wales
Le cycle de la Vulgate : la Queste del Saint Graal , la Mort (le roi) Artu , le Lancelot , le Estoire del Saint Graal , et la Vulgate Merlin c. 1215-1235 (Français)
Sir Thomas Malory, Le Morte D'arthur , c. 1470
Suivez-moi
Newsletter
Abonnez-vous pour être averti des nouveaux articles publiés.
Pages
Catégories
- 282 Foi
- 174 Contes Mythes Légendes
- 158 Actualité
- 143 Moyen-âge
- 125 La Quête du Graal
- 107 Art
- 96 XIXe
- 95 Littérature
- 89 Histoire
- 78 Pluralisme religieux
- 68 Graal
- 68 Légende arthurienne
- 63 femme
- 62 XVIIIe siècle
- 56 1900
- 50 Limousin
- 50 Roi Arthur
- 48 Mythe
- 43 Allemagne
- 40 Tourisme
- 36 Expérience chrétienne
- 35 1920
- 35 Templier
- 34 Lieux de légende
- 32 Angleterre
- 30 Philosophie
- 28 Perceval
- 28 Quête
- 28 chevalier
- 26 1930
- 26 Roger de Laron
- 26 Tarot
- 24 Lancelot
- 21 1941
- 21 Politique
- 17 Amour Courtois
- 16 Galanterie
- 15 Richard Coeur de Lion
- 14 Gauvain
- 13 Drieu la Rochelle
- 13 Guenièvre
- 13 Merlin
- 13 Romantisme
- 12 1942
- 12 Chrétien de Troyes
- 12 Franc-Maçonnerie
- 12 Limoges
- 12 Prières
- 11 1935
- 11 1945